英语,却全是美国人的随意作风,并无法国人的半点傲慢之气。
每个周五晚上是livemusic时间,餐馆的酒吧间有乐队驻唱,经常是熟面孔满座,又唱又笑又起哄。
而erik在稍晚一些人渐渐散去的时候,动不动就高兴地开出几瓶好酒请余下还在聊天的一些人喝,有时还抢过乐队的吉他,自娱自乐一番。
我们自从发掘了这家餐馆之后,很喜欢里面的气氛,三天两头过去坐坐。
没隔多久henry就跟erik从摩托车聊到桌球,称兄道弟打成了一片。
这天到的有些晚了,乐队表演已经结束,酒吧里的人三三两两的。
henry一露脸,眼尖的erik便从里头迎出来,两人耳语了几句,他心领神会地把我们安排到餐厅靠窗的那个老位子.
侍者过来接手的时候,他拍拍我的肩,“gratulations!今晚甜点算我的,全当帮你庆祝了。
什么时候决定去法国旅游了告诉我,我好好给你们策划一下!”
我心知henry一定是趁刚才说话间告诉了他绿卡的事,意外赚了两份甜点倒也不错,便连声称谢。
正厅里只剩了没几桌,人人都在小声窃窃私语,音乐也是柔和而若有若无的甘当背景。这无疑和中国餐馆里大堂的喧哗形成鲜明对比。
说真的每次一进西餐厅,我就不自觉地轻声细气起来,可见环境对人的影响有多大。
henry边吃边问我,“今天的电影,这个版本你喜欢吗?”
我们刚看的基督山伯爵是最新翻拍的,投资甚大,单是古堡里放烟花热气球降落这节,就非常有场景感,报纸上的影评给分也不错。
然而,迟疑了一下我还是回答,“不,我不喜欢。”
“哦,为什么?说来听听?”他很好奇的样子。
“嗯,我最最不喜欢的,是他们把情节改成了那个坏蛋的儿子发现基督山伯爵才是他亲生父亲,
然后带着母亲离开了那个陷害他父亲的人,一家三口重聚大团圆结局。”
读过的人都知道,原著中,是那个坏蛋的儿子不能接受亲生父亲曾经卑劣的所为,离家出走不知所踪了。
henry似乎有些吃惊,“这就是你不喜欢这个新版的理由?你可真难讨好。
这电影大致上还是尊重了原著的,在结尾上做这么一点小改动,有关系吗?”
我重重地点头,“当然有关系,要看改在了什么地方。一部小说或电影之所以打动人心,往往不是因为带给观众欢乐,
而是因为体现了人性介于理想和现实的冲突。爱自己的亲生父亲,是任何一个正常人都会做的天底下最容易的事。
但是发现自己的父亲是个十恶不赦的混蛋而恨他,却是要在痛苦和挣扎中做出违背自己本心的选择。所以呢,”
我无意识地玩弄着面前的刀叉,继续说,“这个新版的改编是个不折不扣的败笔。它削弱了原著中那种强烈的甚至于绝望的人性冲突,
把这个决定变的那么理所当然,去迎合大部分观众喜欢大结局的口味,却无法达到原著给人心灵上震撼的高度。”
我一口气说完了,悄悄观察他的反应。